|
Наступила Перестройка, а вслед за ней Атмода и независимость. Вслед за латышами латгалы также занялись пробуждением своего языка, культуры. На рубеже 1980-1990-х годов было учреждено множество латгальских обществ, телевидение в Латгалии показывало передачи на латгальском языке, проводились опросы в латгальских школах, хотят ли ученики и учителя, чтобы предметы велись на латгальском языке, была проведена очередная орфографическая реформа издавалась литература на латгальском — в 1992, например, был издан долгожданный латгальский букварь.
Однако к середине 1990-х активность латгалов заметно снизилась. У латвийских политиков и чиновников появились проблемы «поважнее», чем забота о латгальском языке и культуре. На проблемы латгалов перестали обращать и без того незначительное внимание. Да и сама обстановка в Латгалии с большим уровнем безработицы, когда людям лишь бы выжить, не способствует активной деятельности по поддержке латгальского языка и культуры.
Тем не менее многие латгалы продолжают свою работу по поддержке латгальского языка. Издаются (увы, не всегда регулярно) газеты на латгальском языке. Мне, например, очень понравилась молодежная газета «Graidi», в которой основной текст сопровождался латгальско-латышским словарем.
Работают многие латгальские фольклорные ансамбли. В Латгалии топонимам и гидронимам постепенно возвращается их исконное историческое латгальское написание. А это порождает, хоть и небольшую, волну внимания к латгальскому языку и в других местностях Латвии. Например, я с радостью отметил, что название моей родной улицы в Риге теперь не облатышенное Rusanu, а латгальское Rusonu, потому что по-латгальски озеро так называется и официально называлось доульманисовской «Великой Латвии». В интернете появились страницы на латгальском языке.
|